Timeless


Tuesday, December 13, 2005

Am listening to jay chou for the very first time.


And surprisingly its nice. What a weak word, i know.
"Qi Li Xiang."
I know i havent touched my chinese since last year but its no reason why i shouldn't recognise these words.

Possibility 1:
Qi Li = stand up
Xiang = elephant

Hm, [stand up elephant]. Given the mellow-ness of the song and the non-existence of elephant trumpeting and stomping sounds in the background, I think we can rule this out

Possibility 2:
Qi = rise
Li = strength
Xiang = fragrance

hmmmm, [Rise strength fragrance]. Sounds all funny but we all know how weird direct translations sounds.I might be right on this one.

QiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiangQiLiXiang. (???)


okay,
Just googled it. it means [common jasmine orange] And that's supposed to make sense?